Home > Polish Woman in Polish Language
Left Right

Polish Woman in Polish Language

See all stories
Crop_1234162591_S1C1_Polish_Guy_Polish_Dating

Disclaimer: This article expresses the views of its author, and not necessarily those of LoveStreet.pl and PolishDate.com. Re-posting or replication NOT allowed - see See Copyright Note at the bottom.

A woman in Polish culture

Polish woman in Polish language, culture and national awareness

Woman must have played a special role in Polish culture since there are at least 33 variations of the word kobieta (woman) in Polish language. They include substitutes, diminutives or augmentative forms of the original words. Aren’t Polish Women lucky? Just have a look:

kobieta - a woman.

kobietka - a small girl pretending to be a woman;

kobicina/ kobiecina - poor, usually old woman.

kobicinka/ kobiecinka - similar to the above.

kobitka - nice and smart petite woman.

kobita - a woman in peasant or work-class urban slang.

baba - a funny or derogatory for "woman"; usually about older, powerful or mean woman.

goła baba - a naked woman; used when describing nude scene in the movies.

głupia baba - a stupid woman; do not use to your girlfriend!

niegłupia baba - literally "not a stupid woman"; used by men to imply admiration.

babka - nice, friendly mature woman; comes from "baba" but has positive meaning.

fajna babka - a fine, and sometimes sex, girl.

babeczka - nice, sexy and mature woman.

zgrabna babeczka - a good looking "babeczka".

niczego sobie babeczka - sexy woman.

baba do niczego - a looser type of a woman.

babcia - grandma or an older woman.

babka - means the same as babcia.

babunia - a sweet way for saying "babcia".

babina - a nice old woman evoking sympathy, implying compassion.

babulina - similar to babina.

babuleńka- similar to babina.
Note: These "diminutive" form endings imply "little", "tiny", or "cute".

babsko - unacceptably rough and impolite about unpleasant, sometimes overweight woman.

babsztyl – same as “babsko” above

stare babsko - old and ugly or unpleasant woman.

lalunia, laleczka - sexually attractive young women (from "lalka" - doll)

kociak - same as above (literally - little kitten)

niezła sztuka - sexy woman

towar - same as above

ślicznotka - pretty little one

The word pani means both "Mrs." as a title, and "Ma'am" or "Madam" as a direct address, and it substitutes the personal pronoun "you" when speaking to a woman in polite conversation. The word panna means "miss". In English it is polite to address any young woman of unknown marital status as "miss". It is not common in Poland though, so, just use pani or her first name - but only if you're been introduced.

Sent by John | Chicago, USA

Copyright Note: No part of this article can be reproduced or otherwise used for any purpose, without a written permission from its author. Please contact the contact the author through us by emailing your request at legal (at) PolishDate.com

url: polish_woman_in_polish_language.html

See Polish women looking for men | See Polish men looking for women


Bookmark and Share

[ Back to top ]


Next Article: Foreigner's guide to Polish Dating